eve
nt
Babylonian Talmud Translation project
7/1/2020 at 5 PM
In presence or online
Presentation of the Babylonian Talmud’s Italian Translation
Tuesday 7 December 2021 at 5 PM
in the Museum but also online
an event in collaboration with ADEI Wizo di Trieste:
The Babylonian Talmud Translation Project
Humanism and technology
in favor of the intercultural dialogue
Participants: rav Alexander Meloni, Rabbi of the Jewish Community of Trieste, rav Ariel Haddad, Coordinator of the Museum “Carlo e Vera Wagner”, Clelia Piperno, Director of the Babylonian Talmud Translation Project, David Dattilo, Research and Development Manager of the Babylonian Talmud Translation Project and Manager YESHIVA’ Project .
Moderator: Pierluigi Sabatti, President of the Circolo della Stampa of Trieste
The goal of the Babylonian Talmud Translation Project is the computerized Italian translation of the Babylonian Talmud, a central text in Jewish culture covering every aspect of human knowledge: law, science, philosophy, religion and even aspects of everyday life. The commented translation, including the facing-page original text in Hebraic and Aramaic, is supported by highly advanced tools of computational linguistics and an application specifically designed for this project.
The Talmud Translation Project not only enriches the Italian cultural heritage, but is also the key to a crucial work of the Jewish culture that has had a great influence in the European history for the last thousand years.
The project started and is being developed under the scientific and operational guide of rabbi Riccardo Di Segni, Chairman of the project, and by professor Piperno, today Director of the Project.
The translation is being edited by a team of about 70 researchers, among which expert and trainee translators, proofreaders, content and publishing editors, supported by a team of about 10 computer experts and the administration staff.
The innovative computerized system developed by the CNR’s Institute for Computational Linguistics of Pisa is the true key element marking the difference with all existing translations of the Talmud and other ancient texts. This system, called TRADUCO, has been designed specifically for this project to enhance the work of translators, and it’s being constantly supported by CNR’s highly experienced researchers of computational linguistics and computer experts.